jueves, 31 de mayo de 2012

Coldplay - In My Place (live, subtitulos español)



"In My Place" (en español En mi lugar) es una canción de la banda inglesa de rock alternativo Coldplay. Fue escrita en forma colaborativa por todos los miembros de dicha banda para su segundo álbum de estudio, A Rush of Blood to the Head. La canción se creó en base a un acompañamiento de batería, guitarra eléctrica y un estribillo. Salió a la venta como sencillo el 5 de agosto de 2002 como el principal sencillo de dicho álbum y alcanzó el segundo puesto en la UK Singles Chart y el número diecisiete en el Billboard Hot 100.
"In My Place" recibió buena crítica, fue alabada por su melodía y su profunda letra y ganó el premio a mejor actuación vocal de un dúo o grupo con vocalista en la 45º edición de los Premios Grammy. Su video promocional fue nominado a dos premios otorgados por MuchMusic en 2003 en las categorías de mejor video internacional y grupo internacional favorito.
En una entrevista con la revista Q, el vocalista Chris Martin afirmó que "In My Place" fue una canción que pensaron incluir en su álbum debut, Parachutes (2000). Cuando la banda terminó de grabar su segundo álbum, A Rush of Blood to the Head, Martin consideró que ya estaba completo.Sin embargo, Jon Buckland tocó la canción en su guitarra y Martin, al escucharla, dijo que era necesario incluirla en el álbum.Martin también reveló que la canción habla sobre cómo uno es arrojado al mundo, como obtienes tu posición, en la manera en que te ven y que uno debe aceptarlo"

"...En mi lugar donde había líneas que no podía cambiar
yo estaba perdido, 
crucé los límites que no debería haber cruzado
yo estaba perdido..."




In my place
In my place
The lines that
I can change
I was lost, oh yeah
And I was lost
I was lost
Crossed lines
I shouldn't have crossed
I was lost, oh yeah

How long must you
Wait for him?
Yeah, how long must you
Pay for him?
How long must you
Wait for him?
For him?

I was scared
I was scared
Tired and underprepared
But I'll wait for you

If you go, if you go
And leave me down
Here on my own
Then I'll wait for you

How long must you
Wait for him?
Yeah, how long must you
Pay for him?
How long must you
Wait for him?
For him?

I said please, please
Come on and sing to me
Come on and sing it out

In my place
In my place
The lines that
I can change
I was lost, oh yeah

En mi lugar
En mi lugar
donde había líneas que
no podía cambiar
yo estaba perdido, oh si
y estaba perdido
yo estaba perdido
crucé los límites
que no debería haber cruzado
yo estaba perdido, oh si

¿Cuánto tiempo
debes esperar por él?
si, ¿cuánto debes
pagar por él?
¿cuánto tiempo
debes esperarlo a él?
¿A él?

yo tenía miedo
yo tenía miedo
cansado
y no estaba preparado
pero yo esperaré por ti

si te vas
si te vas
y me dejas mal
aquí echado a mi suerte
entonces esperaré por ti

¿Cuánto tiempo
debes esperarlo a él?
Si, ¿cuánto debes
Pagar por él?
¿Cuánto tiempo
debes esperarlo a él?
¿A él?

Te dije “por favor”,
“por favor”
Ven y cántame
Ven y canta

En mi lugar
En mi lugar
Las líneas que
Puedo cambiar
Yo estaba perdido, oh si

Alanis Morissette - You Learn (subtitulos español, live)


"You Learn" es una canción de la interprete canadiense Alanis Morissette perteneciente a su tercer álbum Jagged Little Pill del año 1994 y fue lanzado como el quinto sencillo de dicho material. La canción habla de la importancia de tomar malas decisiones en la vida y explica que cada decisión que tomen las personas va a enseñar una lección valiosa. No se refiere al uso de drogas, sino a las lecciones de la vida que son difíciles de aceptar.
En los Estados Unidos, el tema alcanzó el número uno en Billboard Hot 100 Chart Airplay durante cinco semanas. Después de su emisión radiofónica había comenzo a declinar, "You Learn" fue lanzado en formato CD Single y debutó en el número seis en la lista Billboard Hot 100.
Una versión acústica de la canción fue lanzada en algunos países como sencillo en el año 2000, perteneciente a su álbum en vivo Alanis Unplugged. La canción también fue reversionada en el álbum Jagged Little Pill Acoustic.

"...Que tal no culparte por todo
Que tal disfrutar el momento por una vez
Que tal que me sienta bien de perdonarte de una vez
Que tal llorarlo todo de una vez..."



How bout getting off these antibiotics
How bout stopping eating when I'm full up
How bout them transparent dangling carrots
How bout that ever elusive kudo

Thank you India
Thank you terror
Thank you disillusionment
Thank you frailty
Thank you consequence
Thank you thank you silence

How bout me not blaming you for everything
How bout me enjoying the moment for once
How bout how good it feels to finally forgive you
How bout grieving it all one at a time

Thank you India
Thank you terror
Thank you disillusionment
Thank you frailty
Thank you consequence
Thank you thank you silence

The moment I let go of it
Was the moment I got more than I could handle
The moment I jumped off of it
Was the moment I touched down
How bout no longer being masochistic
How bout remembering your divinity
How bout unabashedly bawling your eyes out
How bout not equating death with stopping

Thank you India
Thank you providence
Thank you disillusionment
Thank you nothingness
Thank you clarity
Thank you thank you silence

Qué tal dejar estos antibióticos
Que tal dejar de comer cuando estoy llena
Que tal incentivos inalcanzables
transparentes
Que tal aquella siempre escurridiza alabanza

Gracias India
Gracias terror
Gracias desilusión
Gracias debilidad
Gracias consecuencia
Gracias, gracias silencio

Que tal no culparte por todo
Que tal disfrutar el momento por una vez
Que tal que me sienta bien
de perdonarte de una vez
Que tal llorarlo todo de una vez

Gracias India
Gracias terror
Gracias desilusión
Gracias debilidad
Gracias consecuencia
Gracias, gracias silencio

Cuando pasó de todo fue cuando
todo me sobrepasó
Cuando salté fuera fue cuando toqué el suelo

Que tal no ser mas masoquista
Que tal recordar tu divinidad
Que tal llorar tus ojos sin verguenza
Que tal no igualar la muerte con detenerse

Gracias India
Gracias providencia
Gracias desilusión
Gracias debilidad
Gracias consecuencia
Gracias, gracias silencio

miércoles, 30 de mayo de 2012

U2 - Bad - Elevation Touer 2001 (subtitulos español)



"Bad" una canción de rock la banda U2 y la séptima canción de su álbum de 1984, The Unforgettable Fire . Una canción acerca de la adicción a la heroína, es considerado un favorito de los fans, y es una de las canciones realizadas con más frecuencia de U2 en concierto.
Una interpretación de la canción en 1985 en Live Aid fue un gran avance de la carrera para la banda.
La versión incluida en la canción de apertura de la Wide Awake in America EP suele ser la elegida para las radios por la radio DJ antes de la versión de estudio. La canción aparece en el trailer de Brothers. La letra que dejo corresponde a la versión original que difiere de la cantada en vivo en la presentación del video.
"...Si tuvieras que preguntar entonces quizás
te dirían lo que yo te diría

Colores verdaderos vuelan en azul y negro

Cielos de seda herido y banderas en llamas
colores rotos en ojos ensangrentados
Si pudiera, sabes que lo dejaría
Si pudiera lo dejaría ir

Esta desesperación
Dislocación
Separación
Condenación
Revelación..."




If you twist and turn away
If you tear yourself in two again
If I could yes I would
If I could I would let it go
Surrender
Dislocate

If I could throw this lifeless lifeline to the wind
Leave this heart of clay
See you walk, walk away
Into the night and thru the rain
Into the halflight and thru the flame

If I could through myself set your spirit free
I'd lead your heart away
See you break, break away
Into the light and to the day

To let it go and so to fade away
To let it go and so to fade away
I'm wide awake
I'm wide awake
Wide awake I'm not sleeping
Oh no, no

If you should ask then maybe
they'd tell you what I would say
True colours fly in blue and black
Bruised silken sky and burning flag
Colours crash, collide in blood shot eyes
If I could you know I would
If I could I would let it go

This desperation
Dislocation
Separation
Condemnation
Revelation
In temptation
Isolation
Desolation

Let it go and so fade away
To let it go and so to fade away
To let it go and so to fade away
I'm wide awake
I'm wide awake
Wide awake, I'm not sleeping
Oh no.

Si giras y te marchas
Si te rasgas en dos otra vez
Si pudiera, sabes lo dejaría
Si pudiera lo dejaría ir
Rendirme
Dislocarme

Si pudiera a través de mi

liberar tu espíritu
Llevaría tu corazón de arcilla
Verte caminar, alejarte
En la noche, a través de la lluvia
Al amanecer y a través del fuego

Si pudiera a través de mí
liberar tu espíritu
Llevaría tu corazón lejos
Te vería escapar, liberarte
En la luz y hacia el día

Dejarlo ir
y así desaparecer
dejarlo ir
y así desaparecer
estoy despierto
Estoy bien despierto
Bien despierto,
no duermo
Oh no, no

Si tuvieras que preguntar
entonces quizás
te dirían lo que yo te diría
Colores verdaderos
vuelan en azul y negro
Cielos de seda herido
y banderas en llamas
colores rotos
en ojos ensangrentados
Si pudiera, sabes que lo dejaría
Si pudiera lo dejaría ir

Esta desesperación
Dislocación
Separación
Condenación
Revelación
En tentación
Aislamiento
Desolación

Para dejarlo ir
y así desvanecerse
Déjalo ir y después desvanecerse
Déjalo ir y después desvanecerse
Estoy bien despierto
Estoy bien despierto
Bien despierto, no duermo
Oh no.

Bruce Springsteen - Dancing In The Dark, (live subtitulos español)


"Dancing in the Dark" es un 1984 canción, escrita e interpretada por el cantante de rock americano Bruce Springsteen . "Dancing In The Dark" se convirtió en su mayor éxito y en su primer single Born in the U.S.A. , que impulsó a convertirse en el álbum más vendido de la carrera de Springsteen.
"Dancing in the Dark" fue la última canción escrita y grabada por la productora de Springsteen y diregido  por Jon Landau, "queríamos un primer single "sure-fire", que era fresco y directamente relacionados con el estado de ánimo actual de Springsteen ( porque gran parte de Born in the U.S.A. había sido escrito dos años antes).
A pesar de que fue su mayor éxito, "Dancing in the Dark" desapareció gradualmente de conciertos de Springsteen desde hace una década, hasta que resurgió como una selección de bises regulares poco después del inicio de la 2002-2003. Ahora se presenta en un arreglo más orientado al rock, que fue calurosamente recibido por los fans.
Springsteen ha escrito inumerables letras atendiendo causas sociales, involucrado politicamente en sus declaraciones....Soy un padre de familia de 62 años de Nueva Jersey, que no comprende cómo las cosas pueden funcionar tan mal en mi país América.
Estoy furioso, mucho incluso”, declaró el cantante de “Born in the U.S.A.” a la revista “Für Sie“. Springsteen dijo además que ya es hora de cambiar algo: “Las personas en Estados Unidos deben subirse las mangas y hacer algo contra las operaciones de guerra sin sentido, la crisis económica y la injusticia social“.


I get up in the evening
and I ain't got nothing to say
I come home in the morning
I go to bed feeling the same way
I ain't nothing but tired
Man I'm just tired and bored with myself
Hey there baby, I could use just a little help

You can't start a fire
You can't start a fire without a spark
This gun's for hire
even if we're just dancing in the dark

Message keeps getting clearer
radio's on and I'm moving 'round the place
I check my look in the mirror
I wanna change my clothes, my hair, my face
Man I ain't getting nowhere
I'm just living in a dump like this
There's something happening somewhere
baby I just know that there is

You can't start a fire
you can't start a fire without a spark
This gun's for hire
even if we're just dancing in the dark

You sit around getting older
there's a joke here somewhere and it's on me
I'll shake this world off my shoulders
come on baby this laugh's on me

Stay on the streets of this town
and they'll be carving you up alright
They say you gotta stay hungry
hey baby I'm just about starving tonight
I'm dying for some action
I'm sick of sitting 'round here trying to write this book
I need a love reaction
come on now baby gimme just one look

You can't start a fire sitting 'round crying over a broken heart
This gun's for hire
Even if we're just dancing in the dark
You can't start a fire worrying
about your little world falling apart
This gun's for hire
Even if we're just dancing in the dark
Even if we're just dancing in the dark
Even if we're just dancing in the dark
Even if we're just dancing in the dark

Me levanto tarde en la noche
Y no tengo nada para decir
Vuelvo a casa en la mañana
Me voy a la cama sintiéndome
de la misma manera
No tengo nada, pero estoy cansado
Hombre, simplemente estoy cansado
y aburrido de mi mismo
Oye nena,
allí podré usar un poco de ayuda

No puedes encender el fuego
No puedes encender el fuego
sin una chispa
Esta pistola está para alquilar
Incluso si simplemente
estamos bailando en la oscuridad

El mensaje consigue
mantenerse claro
La radio esta encendida
y estoy moviéndome alrededor del lugar
Me miro en el espejo
quiero cambiar mi ropa,
mi pelo, mi rostro
Hombre,
no consigo ir a ninguna parte
simplemente, estoy muy deprimido
Algo esta sucediendo en algún lugar
Nena, solo sé, que hay algo

No puedes encender el fuego
No puedes encender el fuego
sin una chispa
Esta pistola está para alquilar
Incluso si simplemente
estamos bailando en la oscuridad

Te pasas en un lugar
haciéndote viejo
hay una broma, aquí en algún lugar
y es sobre mi
Sacudiré este mundo
de mis hombros
Vamos nena
se burlan de mi

Quédate en las calles
de esta ciudad
Y ellos estarán
cortándote en pedazos
Dicen que estas hambrienta
Oye nena, solamente
estoy un poco hambriento
Estoy muriendo
por un poco de acción
Estoy harto de estar sentado aquí
tratando de escribir este libro
Necesito una reacción de amor
Ven ahora nena
dame solo una mirada

No puedes encender el fuego
sentada,
llorando por un corazón roto
Esta pistola está para alquilar
Incluso si simplemente estamos
bailando en la oscuridad
No puedes encender el fuego
preocupándote
por tu pequeño mundo
derrumbándose
Esta pistola está para alquilar
Incluso si simplemente estamos
bailando en la oscuridad
Incluso si simplemente estamos bailando en la oscuridad
Incluso si simplemente estamos bailando en la oscuridad
Incluso si simplemente estamos bailando en la oscuridad

U2 - Pride (In the Name of Love) Live (subtitulos en español)



Pride (In the Name of Love), es el primer sencillo del disco de U2 The Unforgettable Fire, editado en 1984. Esta canción del primer sencillo de su cuarto álbum, les dio la oportunidad a la banda de hacerse conocer un poco más con madurez.
La canción también ha aparecido en otros discos como The Best of 1980-1990, U218 Singles y Rattle and Hum (versión de Pride en vivo), y en videos de la banda como U2 Go Home: Live From Slane Castle, Vertigo: Live From Chicago, Zoo TV: Live From Sydney y Popmart: Live From Mexico City. La canción ha sido interpretada en casi toda presentación en vivo ofrecida por la banda desde 1984.
Pride (In the Name of Love) llegó a estar en los primeros lugares en su momento. Es señalada por muchos como una de las mejores canciones de la banda durante su trayectoria. Fue dedicada a Martin Luther King.
"...Un hombre atrapado en un alambrado de púas
Un hombre resiste
Un hombre ahogado en una playa vacía.
Un hombre traicionado con un beso..."



One man come in the name of love
One man come and go
One man come, he to justify
One man to overthrow

In the name of love
What more in the name of love
In the name of love
What more in the name of love

One man caught on a barbed wire fence
One man he resist
One man washed on an empty beach.
One man betrayed with a kiss

In the name of love
What more in the name of love
In the name of love
What more in the name of love

(nobody like you...)

Early morning, April 4
Shot rings out in the Memphis sky
Free at last, they took your life
They could not take your pride

In the name of love
What more in the name of love
In the name of love
What more in the name of love
In the name of love
What more in the name of love...

Un hombre viene en nombre del amor
Un hombre va y viene
Un hombre a de venir para justificar


En nombre del amor
Qué más en nombre del amor
En nombre del amor
Qué más en nombre del amor

Un hombre atrapado en un alambrado de púas
Un hombre resiste
Un hombre ahogado en una playa vacía.
Un hombre traicionado con un beso

En el nombre del amor
Qué más en nombre del amor
En nombre del amor
Qué más en nombre del amor

(Nadie como tú ...)

Temprano en la mañana, 04 de abril
Disparo de anillos en el cielo de Memphis
Libre al fin, se llevaron tu vida
No pudieron llevarse tu orgullo

En el nombre del amor
Qué más en el nombre del amor
En el nombre del amor
Qué más en el nombre del amor
En el nombre del amor
Qué más en el nombre del amor ...

Sting - Englishman In New York (live, subtitulos en español)


«Englishman in New York» es una canción interpretada por Sting. La canción fue lanzada en su álbum de 1987 …Nothing Like the Sun. La canción está inspirada en Quentin Crisp, quien se había mudado de Londres a un apartamento en Nueva York poco antes de que Sting la escribiera. Branford Marsalis toca el saxofón en la canción.
La canción fue lanzada como un sencillo en 1988, pero solo alcanzó el puesto 51 en la UK Singles Chart. En los Estados Unidos, "Englishman in New York" llegó al puesto 84 de la lista Billboard Hot 100 en abril de 1988.2 En ese mismo mes, alcanzó la posición 32 en la lista Billboard Mainstream Rock Tracks.
En 1990, la compañía discográfica permitió que el DJ holandés Ben Liebrand realizara un remix de «Englishman in New York». Esta versión fue lanzada posteriormente como un sencillo y alcanzó el puesto 15 en la UK Singles Chart a mediados de 1990.

"...La modestia, los modales pueden conducir a la notoriedad
podrías terminar en a cima como el único
La amabilidad, la sobriedad son raros en esta sociedad
Por la noche una vela brilla más que el sol
Si “los modales hacen al hombre” como alguien dijo
Entonces él es el héroe del día
Esto lleva a un hombre a sufrir ignorancia y sonreír
Sé tú mismo, no importa lo que digan..."



I don't drink coffee I take tea my dear
I like my toast done on one side
And you can hear it in my accent when I talk
I'm an Englishman in New York

See me walking down Fifth Avenue
A walking cane here at my side
I take it everywhere I walk
I'm an Englishman in New York

I'm an alien
I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
I'm an alien
I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York

If "manners make the man" as someone said
Then he's the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say

I'm an alien
I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
I'm an alien
I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York

Modesty, propriety can lead to notoriety
You could end up as the only one
Gentleness, sobriety are rare in this society
At night a candle's brighter than the sun

Takes more than combat gear to make a man
Takes more than license for a gun
Confront your enemies, avoid them when you can
A gentleman will walk but never run

If "manners make the man" as someone said
Then he's the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say

I'm an alien
I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
I'm an alien
I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York.

No bebo café
Tomo té mi querida
Me gusta mi pan
tostado por un lado
Y puedes escucharlo
en mi acento cuando hablo
Soy un inglés en Nueva York

Mírame bajando la quinta avenida
A mi lado, aquí, un bastón
Lo llevo adonde quiera que vaya
Soy un inglés en Nueva York

Oh, soy un extraño
Un extraño legal
Soy un inglés en Nueva York
Oh, soy un extraño
Soy un legítimo extraño
Soy un inglés en Nueva York

Si “los modales hacen al hombre”
como alguien dijo
Entonces él es el héroe del día
Esto lleva a un hombre
a sufrir ignorancia y sonreír
Sé tú mismo
no importa lo que digan

Oh, soy un extraño
Soy un legítimo extraño
Soy un inglés en Nueva York
Oh, soy un extraño
Soy un legítimo extraño
Soy un inglés en Nueva York

La modestia, los modales
Pueden conducir a la notoriedad
Podrías terminar en a cima
como el único
La amabilidad, la sobriedad
son raros en esta sociedad
Por la noche una vela
brilla más que el sol

Se necesita mas que
equipo de combate
para hacer un hombre
Se necesita mas que
una licencia para un arma
Enfréntate a tus enemigos
evítalos cuando puedas
Un caballero andará
pero nunca corre

Si “los modales hacen al hombre” como alguien dijo
Entonces él es el héroe del día
Esto lleva a un hombre a sufrir ignorancia y sonreír
Sé tú mismo, no importa lo que digan

Soy un extranjero
Un extranjero legal
Soy un inglés en Nueva York
Soy un extranjero
Soy un extranjero legal
Soy un inglés en Nueva York.

U2 - With or Without You - live (subtitulos en español)


"With or Without You" (Con o sin ti) es una canción de la banda irlandesa de rock U2. Es la tercera canción de su álbum de 1987 The Joshua Tree, fue lanzada como el primer sencillo del álbum el 21 de marzo de 1987, convirtiendose de esta manera en el primer sencillo de U2 en alcanzar el n.º1 en Estados Unidos, donde permaneció durante un plazo de tres semanas.
"With or Without You" frecuentemente forma parte del repertorio en vivo de U2, además de aparecer en la mayoría de las compilaciones de la banda. "With or Without You" es la segunda canción de de U2 con más versiones de otros artístas. La revista Rolling Stone colocó a este tema en el número 131 en su lista de las 500 mejores canciones de todos los tiempos.
"With or Without You" está escrita en Re mayor en su mayor parte, habiendo secciones de la canción donde la armonía se basa sobre el acorde de Re; en las secciones en las que no, la banda construyó una progresión Re-La-Si menor-Sol, que toma protagonismo con las notas principales del bajista Adam Clayton y de la guitarra de The Edge. The Edge explicó: "Tiene un efecto similar al EBow, pero la desventaja del EBow es que, esté apagado o encendido, es que te da todos los puntos medios entre el no sostenido y el sostenido infinito, y diversos niveles 'aparición' de la nota".
Para varios, esta canción, que Bono compuso, es una balada para romper una relación y, según otros, es una canción sobre una charla con Dios. Se considera una de las mejores canciones de U2, con "Pride (In the Name of Love)" y "One".
"...Ella me hace esperar, y yo espero .... sin ti
Contigo o sin ti, contigo o sin ti, a través de la tormenta alcanzamos la orilla
Tu lo das todo, pero yo quiero más y estoy esperando por ti
Contigo o sin ti..."


See the stone set 
in your eyes
See the thorn twist 
in your side
I wait for you
Sleight of hand 
and twist of fate
On a bed of nails 
she makes me wait
And I wait....without you
With or without you
With or without you
Through the storm 
we reach the shore
You give it all but I want more
And I'm waiting for you
With or without you
With or without you
I can't live
With or without you
And you give yourself away
And you give yourself away
And you give
And you give
And you give yourself away
My hands are tied
My body bruised,
 she's got me with
Nothing to win
And nothing left to lose
With or without you
With or without you
I can't live
With or without you


Veo la piedra puesta
En tus ojos
Veo la espina retorcida
En tu costado
Espero por ti
Premoniciones
Y vueltas de la vida
En una cama de clavos
Ella me hace esperar
Y yo espero .... sin ti
Contigo
o sin ti
Contigo o sin ti
A través de la tormenta
Alcanzamos la orilla
Tu lo das todo
Pero yo quiero másY estoy esperando por ti
Contigo o sin ti
Contigo o sin ti
No puedo vivir
Con o sin ti
Y te dejaste ver
Y te dejaste ver
Y te dejaste
Y te dejaste
Y te dejaste ver
Mis manos están atadas
Mi cuerpo magullado
Ella me tiene con
"N
ada que ganar,
Y nada que perder"
Contigo o sin ti
Contigo o sin ti
No puedo vivir
Contigo o sin ti

Brillará como una estrella
En una noche de verano
Brillará como si en nosotros
Estuviera todo bien
esperanza

The Police - Every Little Thing She Does Is Magic (subtitulado en español)


Every Little Thing She Does Is Magic es una canción del grupo británico de rock The Police, de su tercer álbum de estudio Ghost in the Machine. Es considerado un hit single al alcanzar el número uno en las listas en el Reino Unido el noviembre de 1981 y el tres en el Billboard Hot 100 de Estados Unidos ese mismo año.
Esta letra posteriormente fue reutilizada en la canción de Sting "Seven Days", en su álbum Ten Summoner's Tales.
La parte del piano fue interpretada por el teclista Jean Roussel, parte en la que el grupo no toca la pista, esto siendo contra la voluntad original de Andy Summers.
La canción aparece en el videojuego Karaoke Revolution Party, en la tercera temportada de The Office, en el episodio Phyllis' Wedding y en la película de 2005 Bewitched. La canción es referenciada en el video juego Warcraft II, en el truco "Every little thing she does", que le da al jugador toda la magia relacionada con las actualizaciones.




Though I’ve tried 
before to tell her
Of the feelings 
I have for her in my heart
Every time that I come near her
I just lose my nerve
As I’ve done from the start

Every little thing she does is magic
Everything she do
just turns me on
Even though my life before 
was tragic
Now I know 
my love for her goes on

Do I have to tell the story
Of a thousand rainy days
 since we first met
It’s a big enough umbrella
But it’s always me 
that ends up getting wet

I resolve to call her up 
a thousand times a day
And ask her if she’ll marry me
 in some old fashioned way
But my silent fears 
have gripped me
Long before 
I reach the phone
Long before my tongue 
has tripped me
Must I always be alone?

Aunque haya intentado
Hablarle antes
Sobre los sentimientos
Que tengo hacia ella
En mi corazón
Cada vez que me acerco a ella
Pierdo los nervios
Como llevo haciendo
Desde el principio

Cada pequeña cosa que ella hace
Es mágica
Todo lo que ella hace
Simplemente me enciende
Aunque mi vida antes
Haya sido trágica
Ahora sé que
Mi amor por ella perdura

¿Tengo que contar la historia?
De un millar de días lluviosos
Desde que nos conocimos
Es un paraguas
Suficientemente grande
Pero siempre soy yo
Quien acaba mojándose

Me decido a llamarla
Mil veces al día
Y le pregunto
Si se casará conmigo
De algún modo tradicional
Pero mis temores silenciosos
Se han apoderado de mí
Mucho antes de que
Tomaras el teléfono
Mucho antes de que
Se trabase mi lengua
¿Siempre tengo que estar solo?

miércoles, 23 de mayo de 2012

The Corrs - Everybody Hurts (subtitulos español)



The Corrs es una banda irlandesa formada por cuatro hermanos, Andrea, Sharon, Caroline, y Jim Corr, que practican una combinación entre la música tradicional irlandesa, el pop contemporáneo y el rock. Durante su carrera han grabado éxitos como Runaway, Only When I Sleep, What Can I Do?, I Never Loved You Anyway, Dreams, Radio, Breathless, o Summer Sunshine, con los que han vendido unos 50 millones de discos. Tienen el título de miembros de la Orden del Imperio Británico.
Han actuado en numerosos conciertos benéficos, como el Prince's Trust en 2004 y Live 8 junto con Bono en 2005. The Corrs se encuentran en pausa debido a que Jim y Caroline están ocupados con sus respectivas familias, mientras que Andrea y Sharon están llevando a cabo carreras en solitario.
En 1999 clausuraron su gira mundial en Lansdowne Road, un estadio de Dublín ante 50.000 fans. El concierto fue editado en video y DVD. The Corrs era el primer grupo irlandés en actuar en un estadio en Irlanda, después de U2. Ese mismo año editaron un concierto acústico para la MTV, cuyo primer sencillo fue Radio. Además versionaron el tema de REM Everybody hurts. A finales de este año fueron los encargados de amenizar la entrega del Premio Nobel de la Paz en Oslo.
Entre sus colaboraciones se encuentran Bono, Pavarotti, Josh Groban, The Chieftains, Sheryl Crow, Ron Wood, Rod Stewart y Alejandro Sanz entre otros. The Corrs fue la banda de música europea con mayores ventas en el continente entre 1996 y 2001, con unos 60 discos de platino en Irlanda. De hecho, uno de cada cuatro irlandeses tiene un disco de The Corrs. España es, después de su país natal y Reino Unido, donde más éxito han tenido.
En 2005 fueron condecorados con la Orden del Imperio Británico por sus contribuciones en obras de caridad e industria musical. Además, entre otros galardones, obtuvieron un premio Billboard, un British Award, dos nominaciones a los Premios Grammy y la mención especial del jurado Premio Ondas en 2005.


When the day is long and the night,
the night is yours alone,
When you're sure you've had enough of this life,
well hang on
Don't let yourself go,
'cause everybody cries and everybody hurts sometimes

Sometimes everything is wrong. Now it's time to sing along
When your day is night alone, (hold on, hold on)
If you feel like letting go, (hold on)
When you think you've had too much of this life,
well hang on

'Cause everybody hurts. Take comfort in your friends
Everybody hurts. Don't throw your hand. Oh, no.
Don't throw your hand
If you feel like you're alone, no, no, no, you are not alone

If you're on your own in this life,
the days and nights are long,
When you think you've had too much of this life to hang on

Well, everybody hurts sometimes,
Everybody cries. And everybody hurts
sometimes
And everybody hurts sometimes.
So, hold on, hold on
Hold on,
hold on,
hold on,
hold on,
hold on,
hold on,
No, you are not alone

Cuando el día es largo y la noche
La noche es tuya solamente
Cuando estés seguro que has tenido suficiente de esta vida
Bien, espera
No te dejes ir, porque todo el mundo llora
Y todo el mundo sufre
a veces

A veces todo esta mal
Ahora es tiempo de cantar solo
Cuando tu día sea solo noche
Aguanta, aguanta
Si te sientes como dejándote ir
Aguanta
Cuando pienses que has tenido demasiado
de esta vida
Espera.

Porque todo el mundo sufre algunas veces
Refúgiate en tus amigos
porque todo el mundo sufre
No te des por vencido
aguanta
No te des por vencido
Si sientes que estás solo
no, no, no
no estas solo

Si estás solo en esta vida
los días y la noches son largas
Cuando tu pienses que has tenido demasiado
de esta vida
Espera

Bueno, todos sufren algunas veces
Todo el mundo llora y todos sufren
algunas veces
Todo el mundo sufre
algunas veces
Así que, aguanta, aguanta
aguanta
aguanta
aguanta
aguanta
aguanta
aguanta
no, nos estás solo

martes, 22 de mayo de 2012

REM - Everybody Hurts (subtitulos español)


"Everybody hurts" es una canción del grupo estadounidense R.E.M.. La canción está incluida en el álbum Automatic for the people de 1992 y fue lanzada como single al año siguiente. El tema también está incluido en la recopilación de grandes éxitos In time: the Best of R.E.M 1988-2003 y en 1993 alcanzó el lugar 29 en la lista Billboard de Estados Unidos y el lugar 7 en Reino Unido.
La mayor parte de la canción fue escrita por el ex baterista Bill Berry, aunque en los créditos aparecen todos los integrantes como compositores. El arreglo de cuerdas fue escrito por John Paul Jones, bajista de Led Zeppelin.
Con respecto a la canción, los integrantes han comentado en su disco de grandes éxitos que la canción fue escrita para los adolescentes. También han citado que aunque nunca han visto Buffy la cazavampiros, la idea de que el instituto es un portal al infierno les parece bastante realista y que es difícil para todos.
Además, según una encuesta realizada por *PRS for Music, "Everybody Hurts" es la canción que más hace llorar a los hombres. Ellis Rich, representante de PRS for Music, sostiene que es una obra lacrimosa que define la sensación de frustración y pena que a los hombres les resulta difícil describir y a su vez les da una leve idea de solución al conflicto, por eso considera que ha superado a otras grandes obras como "Tears in heaven" de Eric Clapton logrando robar una lágrima aún a los hombres más fuertes. * Performing Right Society is the United Kingdom association of composers, songwriters and music publishers. It administers the performing right in their music.



When the day is long and the night,
the night is yours alone,
When you're sure you've had enough of this life,
well hang on
Don't let yourself go,
'cause everybody cries and everybody hurts sometimes


Sometimes everything is wrong. Now it's time to sing along
When your day is night alone, (hold on, hold on)
If you feel like letting go, (hold on)
When you think you've had too much of this life,
well hang on


'Cause everybody hurts. Take comfort in your friends
Everybody hurts. Don't throw your hand. Oh, no.
Don't throw your hand
If you feel like you're alone, no, no, no, you are not alone


If you're on your own in this life,
the days and nights are long,
When you think you've had too much of this life to hang on


Well, everybody hurts sometimes,
Everybody cries. And everybody hurts sometimes
And everybody hurts sometimes. So, hold on, hold on
Hold on, 
hold on, 
hold on, 
hold on, 
hold on, 
hold on
You are not alone

Cuando el día es largo y la noche
La noche es  tuya solamente
Cuando estés seguro que has tenido suficiente de esta vida
Bien, espera
No te dejes ir
Porque todo el mundo llora y todo el mundo sufre a veces


A veces todo esta mal Ahora es tiempo de cantar solo
Cuando tu día sea solo noche, aguanta
Si te sientes como dejándote ir, aguanta
Cuando pienses que has tenido demasiado
de esta vida, espera


Porque  todo el mundo sufre 
Refúgiate en tus amigos
todo el mundo sufre. No te des por vencido
Aguanta
No te des por vencido
Si sientes que estás solo, no, no, no
no estas solo


y si estás solo en esta vida
los días y la noches son largas
Cuando tu pienses 
que has tenido demasiado de esta vida
Espera


Bueno, todos sufren algunas veces
Todo el mundo llora algunas veces
Todo el mundo sufre algunas veces
Todo el mundo sufre a veces
Así que, aguanta
aguanta
aguanta
aguanta
aguanta
aguanta
aguanta
no estas solo

Robin Gibb - Juliet (subtitulos español)


"Juliet" sin duda uno de sus mayores hits en solitario de Robin Gibb, hits que pertenece a su segundo álbum de 1983, "How Old Are You?", editado 13 años después del "Robin's Reign".  El disco fue co-producido por los gemelos Robin y Maurice, junto a Dennis Bryon.  Curiosamente, "Juliet" no tuvo una buena aceptación en el Reino Unido y los Estados Unidos, pero llegó a encabezar los rankings en Alemania, Suiza e Italia, además de ser #2 en Austria.

"...cierra los ojos, Julieta, no lo dejes ir  una y otra vez,

nuestro amor es como el sol que sigue siendo fuerte por toda la eternidad

quiero amarte toda mi vida, dulce Julieta

viviendo sin amor, en mi vida,

oh, mi niña Julieta..."





i steal the night away
drivin' my life away, dancin'
i was a romeo
i knew the art of romancin'
i was just one of the guys
and i thought i had it made
i needed someone to show me how to love

juliet oh juliet
the night was magic when we first met
juliet, oh juliet
you know you taught me to fly
you take me clear to the sky
and all the people around the world can stand aside
for me and my baby, juliet

fighting with destiny, fortune and fame but kept losing
playin' a joker's game,
only myself i was foolin'
i was an average guy in a world of empty dreams
you've broken down all the walls with your love

juliet, oh juliet
this kind of lovin' you don't forget
juliet, oh juliet
you know you taught me to fly
you take me clear to the sky
and all the people around the world can stand aside

close your eyes, juliet, don't let go
On and on, our love is like the sun
it keeps going strong throughout eternity
i wanna love you in my life, sweet juliet
livin' without you in my life, oh my girl juliet

juliet, oh juliet
this kind of lovin' you don't forget
juliet, oh juliet
you know you taught me to fly
you take me clear to the sky
and all the people around the world can stand aside
Juliet, oh juliet
this kind of lovin' you don't forget
juliet, oh juliet, ah...
juliet, oh juliet

Me robaron la noche
conduciendo mi vida lejos, bailando
yo era un romeo
yo sabía del arte del romance
yo era sólo uno de los chicos
y pensé que lo había logrado
Necesitaba que alguien
me enseñe a amar

Julieta, oh Julieta
la noche fue mágica,
cuando nos encontramos
Julieta, oh Julieta
sabes, tu me enseñaste a volar
me llevas a un cielo claro
y todas las personas en todo el mundo
pueden permanecer al margen
de mí y de mi nena, Julieta

Luchando con el destino, la fortuna
y la fama, pero sigo perdiendo
jugando un comodín conmigo
me estaba engañando a mi mismo
Yo era un chico promedio
en un mundo de sueños vacíos
Tu has roto todas las paredes
con tu amor

Julieta, oh Julieta
esta clase de amor no la olvidas
Julieta, oh Julieta
sabes, tu me enseñaste a volar
me llevas a un cielo despejado
y todas las personas en todo el mundo
puede permanecer al margen
de mí y de mi nena, Julieta

Cierra los ojos, Julieta, no lo dejes ir
Una y otra vez,
nuestro amor es como el sol
que sigue siendo fuerte
por toda la eternidad
quiero amarte toda mi vida,
dulce Julieta
viviendo sin amor, en mi vida,
oh, mi niña Julieta

Julieta, oh Julieta
esta clase de amor no la olvidas
Julieta, oh Julieta
sabes, tu me enseñaste a volar
me llevas a un cielo despejado
y todas las personas en todo el mundo
puede permanecer al margen
de mí y de mi nena, Julieta
Julieta, oh Julieta
esta clase de amor no la olvidas
Julieta, Julieta, oh, ah ...
Julieta, Julieta oh